Why The Logos of Agape?

logic of love
The Logos of Agape – Which translated fully into English would mean “the Logic of Love” is what this site is all about. Logos is the Greek word being translated “Logic” here and the Greek word “Agape” is the word being translated to Love. This is very intentional, Logos is capitalized because it is a reference to Jesus (the Son of God) and Agape is capitalized because it is a reference to God (the Father) as Love. It also carries the basic meaning of what is God’s love and the logic that accompanies it. In this way it could be said this this website is seeking the very mind of God who is love and the logic that flows from His loving nature. To fully understand why this is, it would be recommended that you start your journey through the website in the category of Greek word study and read on both the Greek words Logos and Agape and their meanings. Overall it is a play on words if God is love we ought to logically consider what this means!

I have spent many years now studying God and what this could mean. As I searched for this I have heavily leaned on scripture but not scripture of an english translation but scripture as it was originally written in its original language and what it meant to its original audiance. In light of this I have come to study and lean heavily on early church fathers and early church understanding in general to understand what the scriptures meant in their original context. What you see on this website are my findings, observations, and musings based off of this life long study I have embarked on.

I look forward to continuing this journey and study with you through this blog!

5 comments

  1. Thanks for your recent comment on my blog and kind words about the Sinnergists. I love the wordplay in the title of your blog! Be blessed 🙂

    Like

  2. Hello have you thought about doing a translation of parts of the new testament ? Or a study of where the word Faithfulness has been wrongly translated into mere faith in the New Testament ?

    Like

    • Yes. I have translated all of the book of Roman’s and a small part of Ephesians so far. You can find a few snippets of my Romans translation under scripture translation on this site!

      Liked by 1 person

  3. I have been reading your articles and appreciate the effort etc. I do have a question regarding the study on Synegia and Klesis. I am not a Greek scholar by any means so I have to rely on other people who are far more learned than I am. I was especially interested in your view that the word “all” in Romans 8:28 was in fact not modifying “things” but was actually referring to all who love God and therefore was emphasizing a partnership as opposed to God doing it “all.” I was interested because I have looked at other verses where the phrase “all things” in English appears but there is no Greek word for things. It seemed as if Romans 8:28 might be doing the same thing. However, in checking other sources I have been told that grammatically the word “all” in Romans 8:28 is in Greek a neuter plural accusative and is in fact the object of the very synergei whereas “those who love God” is a dative plural masculine and as such “all” can’t refer to those who love God. Further it was explained to me that in English we don’t use adjectives as nouns but Greek permits it so the word “things” is appropriately added. Grammatically it was explained to me that you can’t mismatch the dative with the accusative nor the masculine plural with a neuter plural. Can you share with me your understanding? I certianly believe God partners with us but at the moment I would have trouble using Romans 8:28 as a proof text.

    Like

Leave a comment